팝송

The Sound Of Silence - Simon & Garfunkel [더 사운드 오브 사일런스 - 사이먼 앤 가펑클]

관리자
2018.11.06 00:15 7 0

본문

 

The Sound Of Silence - Simon & Garfunkel

더 사운드 오브 사일런스 - [사이먼 앤 가펑클]

 

[Hello darkness, my old friend]

(헬로, 다크니스 마이 올드 프렌드)

내 오랜 친구, 어둠이여

 

[I've come to talk with you again]

(아이브 컴 투 톡 윗 유 어게인)

자네랑 이야기하려고 또 왔다네

 

[Because a vision softly creeping]

(비코즈 어 비젼 소프틀리 크리핑)

왜냐하면 내가 잠들어 있는 동안에

 

[Left its seeds]

(레프트 이츠 시즈)

어떤 환상이

 

[While I was sleeping]

(와일 아이 워즈 슬리핑)

자기 씨를 심어놓았기 때문이지

 

[And the vision]

(앤드 더 비젼)

내 뇌리에 깊히 박힌

 

[That was planted in my brain]

(뎃 워즈 플렌티드 인 마이 브레인)

그 환상은

 

[Still remains]

(스틸 리메인즈)

아직도 여전히

 

[Within the sound of silence]

(위띤 더 사운드 오브 사일런스)

침묵의 소리로 남아있다네

  

[In restless dreams I walked alone]

(인 레스트레스 드림스 아이 워크드 얼론)

불안한 꿈속에서 자갈이 깔린

 

[Narrow streets of cobble stone]

(네로우 스트리츠 오브 코블 스톤)

좁은 길을 혼자 걸었지

 

['Neath the halo of a street lamp]

(네스 더 해일로 오브 어 스트릿 렘프)

가로등불 밑에 다다랐을 때

 

[I turned my collar]

(아이 턴드 마이 칼라)

차갑고 음습한 기운 때문에

 

[To the cold and damp]

(투 더 콜드 앤 뎀프)

옷깃을 세웠다네

 

[When my eyes were stabbed]

(윈 마이 아이즈 워 스텝트)

그때 반짝이는 네온 불빛이

 

[By the flash of a neon light]

(마이 더 플래쉬 오브 어 네온 라인트)

내 눈에 들어왔고

 

[That split the night]

(뎃 스피릿 더 나이트)

그 네온 불빛은 밤의 어둠을 가르며

 

[And touched the sound of silence]

(앤 터치드 더 사운드 오브 사일런스)

침묵의 소리를 감싸안았다네

 

[And in the naked light I saw]

(앤드 인 더 네크드 라이트 아이 소우)

적나라한 불빛가운데서 만명 정도?

 

[Ten thousand people]

(텐 싸우전드 피플)

아니 어쩌면 더 많은 사람들을

 

[Maybe more]

(메이비 모어)

나는 볼 수 있었다네

 

[People talking without speaking]

(피플 토킹 위아웃 스피킹)

그사람들은 마음에도 없는 이야기를 하고

 

[People hearing without listening]

(피플 히어링 위아웃 리스닝)

듣는체 하지만 실제로는 듣지않고

 

[People writing songs]

(피플 라이팅 송즈)

심금을 울리지도 못하는

 

[That voices never share]

(뎃 보이시스 네버 쉐어)

노래들을 부르고 있었다네

 

[No one dared]

(노 원 데얼드)

그 어느 누구도 감히

 

[Disturb the sound of silence]

(디스트럽 더 사운드 오브 사일런스)

침묵의 소리를 깨뜨릴 엄두를 내지 못했다네

 

['Fools' said I']

(풀스 세드 아이)

그래서 나는 '바보들

 

[You do not know]

(유 두 낫 노우)

암과도 같은 침묵이 자라고 있음을

  

[Silence like a cancer grows]

(사일런스 라이크 어 캔서 그로우즈)

당신들은 알지 못하나요?

 

[Hear my words that I might teach you]

(히어 마이 워즈 뎃 아이 마이트 티치 유)

당신들을 깨우치는 내 말을 들으세요

 

[Take my arms]

(테이크 마이 암즈)

당신들에게 내미는 내 손을 잡으세요

 

[That I might reach you]

(뎃 아이 마이트 리치 유)

라고 말했지

 

[But my words]

(벗 마이 워즈)

하지만 그러한 내 말은

 

[Like silent raindrops fell]

(라이크 사일런트 레인드랍스 펠)

소리없는 빗방울처럼 떨어져

 

[And echoed]

(엔 에코드)

침묵의 샘 가운데에서

 

[In the wells of silence]

(인 더 웰즈 오브 사일런스)

공허한 메아리같을 뿐이었다네

 

[And the people bowed and prayed]

(엔드 더 피플 보우드 엔드 프레이드)

사람들은 자기들이 만든

 

[To the neon god they made]

(투 더 네온 가드 데이 메이드)

네온 신에게 허리굽혀 기도했다네

  

[And the sign flashed out its warning]

(앤드 더 사인 플레쉬드 아웃 이츠 워닝)

그러자 네온이 만들어내는 단어중에

 

[In the words that it was forming]

(인 더 워즈 뎃 잇 워즈 포밍)

경고의 문구가 번쩍이었지

 

[And the signs said]

(엔드 더 사인즈 세드)

네온은 이렇게 말했어

 

[The words of the prophets are written]

(더 워즈 오브 더 프로펫츠 아 리튼)

예언자의 말은 지하철의 벽이나

 

[On the subway walls and tenement halls]

(온 더 섭웨이 월즈 엔 테너먼트 홀즈)

'싸구려 아파트 현관에 적혀있다' 라고...

 

[Whispered]

(위스퍼드)

침묵의 소리 가운데에서

 

[In the sound of silence]

(인 더 사운드 오브 사일런스)

그렇게 속삭이더군...


팝스계에서 가장 완벽한 화음을 자랑했던 듀오 사이먼 앤 가펑클이 

1965년 발표한 노래로 영화 '졸업'에 수록되어 빅 히트 했습니다

2주간 차트 정상에 올랐던 이 노래는 Bridge Over Troubled Water 와 함께 

오랫동안 애청되고 있는 팝의 명곡입니다

댓글쓰기

확인
자동등록방지 숫자를 순서대로 입력하세요.